Vol.230 《柏林谍影》:曾经不懂勒卡雷,直到遇见新译本(读遍世界·英国)
Description
他此前一直不曾拥有的,是对琐事的尊重——《柏林谍影》
本期嘉宾:宋佥(译者、编辑,上海译文出版社新版《柏林谍影》责任编辑;《漫长的告别》《克拉拉与太阳》译者)
本期主播:阿普
封面设计:怪兽
后期制作:读虫
约翰·勒卡雷,一位读了很多年的作者,从“银杏树下”开播就一直想聊聊,可直到他去世也没能实现。
当读到新译本《柏林谍影》,还有他的遗作《银景》,我们知道时候到了。原来一切都自有安排,他是要让我回到最初的起点,认识他真正的原文,又把最后的密码留给所有读过或者没读过他的人。他此生如鸽,用一生书写背叛、冷酷,却留下温暖的彩蛋。
本期节目,我们邀请到上海译文出版社新版《柏林谍影》的编辑宋佥老师,共同探讨为何说《柏林谍影》是“间谍文学史上最精妙的反转”?新译本如何还原勒卡雷“藏在细节里的人性与微言大义”?勒卡雷的人生如何与笔下的间谍世界互为镜像?与007不同,他为何始终“不过时”?来吧,我们一同走进勒卡雷的间谍文学世界。
本期将会听到的内容:
00:29 熟悉的陌生人:在这一期之前,已经在书上看到很多年的名字
03:04 新版勒卡雷是我距离昆汀最近的一次
05:33 为什么重译《柏林谍影》:因为真的需要!
07:37 一旦翻译偏差稍稍大一点,原文中的微言大义就被埋没了
12:26 文学史上的坐标:钱德勒、阿加莎都排在他之后
15:52 间谍童子功:他从小就熟悉了谎言、背叛与欺骗的氛围
19:21 鸽子隧道:他想把每一本书都叫这个名字
22:49 金·菲尔比事件:他的背叛终结了勒卡雷的情报工作,却开启了文学生涯
25:16 不剧透!介绍《柏林谍影》的核心情节与精妙反转:我们永远要为没有读过的朋友保留悬念
32:10 用后即弃的人:当一个间谍从资源变成累赘
38:03 Control:职场PUA大师哲学,不能拿理想和手段比较,要拿手段和手段比较
47:08 不管是怎样的背叛和非人性的地下情报工作,都无法磨灭一个人的真正人性
52:27 《间谍的遗产》:人老多情勒卡雷,给了所有人交代
55:11 史迈利:勒卡雷理想中的父亲;勒卡雷作品阅读顺序推荐
59:07 电影经典,还原度高,但最高的永远是原著
1:01:20 遗作《银景》首次出版:大师去世了,却留下最后一本密码;如果你从没读过勒卡雷,可以从这本开始
1:10:10 期待勒卡雷书信集:了解作家私密想法的最佳渠道
1:17:37 勒卡雷为什么永不过时:007可能会离我们越来越远,但勒卡雷不会
1:20:03 勒卡雷的人马:受他影响的作家与作品
相关作品:
一、约翰·勒卡雷作品
小说:
《柏林谍影》(上海译文新版,译者:周小进)
《银景》(上海译文新版,译者:姚向辉)
《间谍的遗产》(上海译文新版,译者:文泽尔)
《召唤死者》
《史迈利三部曲/卡拉三部曲》:《锅匠,裁缝,士兵,间谍》《荣誉学生》《史迈利的人马》
非虚构:
书/纪录片《鸽子隧道》(又名《此生如鸽》)
《勒卡雷书信集》(即将出版)
二、其他作家及作品
雷蒙德·钱德勒《漫长的告别》(译者:宋佥)
格雷厄姆·格林《哈瓦那特派员》(又名《我们在哈瓦那的人》)等
威廉·萨默塞特·毛姆《英国特工阿申登》
伊恩·弗莱明《来自俄国的爱情》等007系列作品
金·菲尔比《谍海余生记 : 菲尔比自述》
米克·赫伦《流人》系列
石黑一雄《克拉拉与太阳》(译者:宋佥)
沙青青《敌友难辨: 冷战谍海逸史》
三、影视/播客作品
电影:《柏林谍影》(1965)
<p style="color: #333333; font-weight: normal; font-size: 16px; line-height: 30px; font-fam